Zagreb je 27. rujna bio središte regionalne prevoditeljske zajednice – održana je Adriatic Translation Conference 2025, najveći susret prevoditelja, tumača, lektora i jezičnih stručnjaka u regiji. Prepuna dvorana u prostoru Wespa Business & Lounge, u zagrebačkom Green Gold centru, potvrdila je da ova konferencija nije samo stručni skup, nego i mjesto susreta, inspiracije i zajedništva.
Umjetna inteligencija u prevođenju – alat ili prijetnja?
Prof. dr. sc. Marija Omazić publiku je potaknula na razmišljanje pitanjem: „Biste li pročitali knjigu za koju znate da je prevedena pomoću umjetne inteligencije?“.
U raspravi su stručnjaci upozorili na nepouzdanost internetskog korpusa te istaknuli da je umjetna inteligencija koristan alat, ali ljudsko iskustvo ostaje nezamjenjivo. Prevoditeljica Valentina Žugčić naglasila je važnost ljudskog faktora i istinske vrijednosti prijevoda.

Prevoditelji u europskim institucijama – nevidljivi temelji komunikacije
Predstavnice hrvatskih kabina za usmeno prevođenje Europske komisije i Europskog parlamenta – Tatjana Zagajski i Ivana Dulčić, zajedno s Natašom Mance i Majom Šimlešom, podsjetile su na ključnu ulogu konferencijskih prevoditelja u donošenju odluka koje oblikuju živote milijuna građana.
Izazovi boutique prevoditeljskih agencija
Na panelu o boutique agencijama, u kojem su sudjelovali Davor Sišul, Ana Dumančić, Ivan Čirak i Melanija Habrun, govorilo se o stalnoj dostupnosti klijentima, odabiru suradnika i važnosti personaliziranog pristupa. Naglašeno je da prevoditeljski posao nije samo prenošenje riječi, nego i izgradnja odnosa i autentičnosti.

Zajedništvo i etika kao temelj prevoditeljske zajednice
Kroz predavanja i panele, konferencija je potvrdila da je snaga prevoditeljske zajednice u etici, autentičnosti i solidarnosti. Umjetna inteligencija može biti koristan alat, ali empatija i ljudsko iskustvo ostaju ključni za kvalitetan prijevod.
Zaključak: Prevoditelji čuvaju jezik i kulturu
Bez kvalitetnog prijevoda ne bi bilo kulture, zakona ni civilizacije kakvu poznajemo. Prevoditelji imaju veliku odgovornost očuvati bogatstvo jezika i pružiti sadržaj koji neće osiromašiti buduće generacije.
Izvor naslovne fotografije: Adriatic Translation Conference